
チェンソーマンとは?
藤本タツキ氏が描く漫画『チェンソーマン』は、週刊少年ジャンプでの連載開始から大きな話題を呼び、今や国内外で絶大な人気を誇る作品です。
その魅力は、主人公デンジの破天荒な言動や、予測不能なストーリー展開、そして個性豊かなキャラクターたちにあります。
しかし、本作が他の人気少年漫画と一線を画すのは、その独特な世界観や演出方法です。
B級ホラー映画やカルト映画へのオマージュが散りばめられており、時に読者を突き放すような、シュールでバイオレンスな描写が特徴的です。
そうした演出の一つに、特定のキャラクターが日本語以外の言語を話すシーンが挙げられます。
今回は、特に読者の間で話題となったクァンシとピンツィの中国語、そしてレゼのロシア語のセリフに焦点を当て、その意味と、セリフに込められた作者の意図を深く掘り下げていきます。
チェンソーマンの概要
『チェンソーマン』は、2018年から週刊少年ジャンプで第一部「公安編」が連載され、大好評のうちに完結しました。
そして、2022年からはコミックアプリ「少年ジャンプ+」にて、第二部「学園編」が連載されています。
この掲載媒体の移行は、より自由な表現を追求したいという作者の意図があったと考える読者も多く、作品の世界観をさらに深化させるきっかけとなりました。
単行本の累計発行部数は3000万部を突破し、2022年10月にはアニメも放送され、さらに多くのファンを獲得しています。
本作は、藤本タツキ氏が目指した「邪悪なフリクリ」「ポップなアバラ」というコメントの通り、ポップな絵柄の中に潜むバイオレンスや、不条理な恐怖が巧みに表現されているのが特徴です。
チェンソーマンのあらすじ
物語の舞台は、悪魔が日常に存在する世界です。
主人公の少年デンジは、亡き父親が残した莫大な借金を返済するため、チェンソーの悪魔であるポチタと契約し、デビルハンターとして活動していました。
しかし、ある日、デンジは仕事を斡旋していたヤクザに騙され、悪魔の襲撃を受けて殺されてしまいます。
その時、ポチタが自らの心臓となりデンジの体に取り込まれたことで、デンジはチェンソーマンとして蘇り、悪魔を倒す力を手に入れるのでした。
デンジは公安のデビルハンターであるマキマに拾われ、公安対魔特異4課の一員として、悪魔との壮絶な戦いに身を投じていくことになります。
中国語のセリフの意味
チェンソーマンの物語には、日本人のキャラクターだけでなく、海外出身のキャラクターも登場します。
特に読者の間で話題となったのが、中国から来日したクァンシとピンツィが話す中国語のセリフです。
通常の漫画では、海外の言葉には日本語の翻訳が付けられるのが一般的ですが、本作ではあえて翻訳が添えられていませんでした。
そのため、読者はセリフの意味が分からず、そのシーンの不気味さや異様さを強く感じることになります。
この項目では、そんな翻訳されなかったセリフの日本語訳と、その意味を詳しく解説していきます。
クァンシの中国語のセリフの意味
単行本7巻で、クァンシは40人以上のデビルハンターと対峙した際、お付きの魔人たちに中国語で話しかけています。
そのセリフは、「小姐们!一如往常,请妳们处理剩莱剩饭了」というものでした。
このセリフを日本語に翻訳すると、「お嬢さん方!いつものように、残り物をよろしく」となります。
このセリフが発せられた後、クァンシは目にもとまらぬ速さで、ほぼ全てのデビルハンターを一瞬で倒してしまいました。
つまり、このセリフは、クァンシが殺し損ねた、あるいは瀕死の状態にしたデビルハンターたちの後始末を、彼女の魔人たちにお願いしているという意味だったのです。
このシーンは、クァンシの圧倒的な戦闘能力を読者に印象づける、非常に重要なシーンでした。
ピンツィの中国語のセリフの意味
クァンシがデビルハンターたちを一瞬で壊滅させた後、まだ何が起こったのか理解できていない生存者たちに対し、ピンツィは不気味な笑みを浮かべながら中国語を口にします。
そのセリフは、「呵呵呵、尸体在说话」というものでした。
このセリフの日本語翻訳は、「ははは、死体が喋ってる」となります。
この言葉が意味するのは、ピンツィたちから見れば、クァンシに斬られたデビルハンターたちは既に「死体」であり、言葉を発することすら許されない存在であるということです。
このセリフの直後、彼らの頭部はバラバラになってしまい、読者はピンツィの言葉の恐ろしさを改めて知ることになります。
翻訳がないことで、読者はこのシーンの不気味さや、ピンツィたちの冷酷さをより強く感じることができました。
中国語のセリフに対するマキマの皮肉
クァンシとピンツィの中国語のセリフは、その後のマキマの行動によって、さらにその意味が深く掘り下げられます。
マキマは、クァンシたちを追い詰めた際、ピンツィが言ったセリフをそのまま日本語で言い返しました。
この皮肉に満ちたセリフは、マキマというキャラクターの恐ろしさを決定づける、非常に象徴的なシーンとして描かれています。
クァンシとピンツィに言ったマキマの皮肉のセリフ
マキマに追い詰められたクァンシは、降参の意を示し、自身の身はどうなっても良いから、魔人たちだけは助けてほしいと懇願します。
しかし、マキマはクァンシの言葉に対し、「死体が喋っている」と、ピンツィが言ったセリフをそのまま日本語で返すのです。
この言葉によって、クァンシたちの行動や会話は、全てマキマに筒抜けであったことが明らかになります。
マキマは自分の能力を使って小動物を操り、クァンシたちの様子を盗聴していたのです。
このセリフは、マキマの冷酷さ、そして彼女の持つ底知れない支配能力を読者に強烈に印象づけました。
また、この言葉の直後、クァンシと彼女の魔人たちは首と胴体が離れ、マキマによって殺されてしまいます。
このシーンは、ピンツィのセリフをまるで予言のように言い返したマキマの圧倒的な力の差を見せつけ、読者に戦慄を与えました。
マキマに殺されたクァンシはその後復活した?
マキマによって首を斬られて死亡したクァンシですが、物語の中で再び登場することになります。
クァンシは、マキマによって二度も復活させられています。
一度目はサンタクロースとの戦いで闇の悪魔に殺された後、二度目はマキマに殺された後です。
この二度目の復活で、クァンシはマキマの支配下に置かれ、彼女の手駒としてチェンソーマンと戦うことになります。
クァンシは、復活した際に「マキマは私が守る」と発言しており、マキマに敵対する意思は全く見られませんでした。
マキマがクァンシを復活させたのは、公安時代に「全人類が集まって素手で殴り合う競技があったら一位」とまで言われたほどの彼女の戦闘力を利用するためだったと考えられます。
しかし、クァンシはマキマの思惑通りチェンソーマンと戦うも敗北し、三度目の死亡を迎えることになります。
クァンシの復活は、マキマの冷酷さと、彼女の目的のためなら手段を選ばないという支配者としての本質を強調する重要なシーンでした。
クァンシの名前の意味
クァンシは、その中国語のセリフだけでなく、名前にも深い意味が込められています。
彼女の名前の読み方や、その意味を知ることで、キャラクターの内面に隠された秘密を紐解くことができます。
クァンシの中国語の拼音(ピンイン)
クァンシという名前を中国語の表記法である拼音(ピンイン)で表すと、「kuáng xǐ」となります。
ピンインとは、中国語の発音をアルファベットで表記したもので、日本語で言う読み仮名のような役割を果たします。
この「kuáng xǐ」という発音は、クァンシというキャラクターを象徴する、非常に重要な意味を持っています。
「クァンシ」の中国語の意味
クァンシの名前のピンイン「kuáng xǐ」を日本語に翻訳すると、「狂喜」という意味になります。
しかし、物語に登場するクァンシは、常に無表情で、感情をほとんど表に出しません。
一見、名前の意味とは真逆のキャラクターに見えますが、これはクァンシの内面を表現しているのではないかと考えられます。
彼女は、愛人である魔人たちと情事を楽しむなど、自分の欲望に非常に忠実な人物です。
顔には感情を表さなくても、内面では快楽や喜びといった感情を最も強く感じている人物なのかもしれません。
また、その無表情と、内面の欲望とのギャップが、「狂気」を連想させるため、作者はあえて「狂喜」という名前をつけたという見方もできます。
岸辺の異名は「狂犬」だった
クァンシは、公安時代の元バディである岸辺と再会した際、「狂犬岸辺が随分と小賢しくなったな」と話しかけています。
このセリフによって、岸辺が「狂犬」という異名で呼ばれていたことが明らかになりました。
クァンシの名前の意味である「狂喜」と、岸辺の異名である「狂犬」には、どちらも「狂」という漢字が含まれています。
この共通点は、かつてデビルハンター最強のコンビとして恐れられていた二人の、親密で、そしてどこか狂気を帯びた関係性を象徴しているように感じられます。
レゼのロシア語の歌の意味
『チェンソーマン』では、中国語のセリフ以外にも、ロシア語が登場するシーンがありました。
それは、デンジの恋人候補の一人であるレゼが、あるシーンで口ずさんだロシア語の歌です。
この歌にも、レゼの秘められた想いが込められていたと考察されています。
レゼのロシア語の歌のシーンは何話?
レゼがロシア語の歌を歌うシーンは、単行本5巻に収録されている第43話「ジェーンは教会で眠った」に登場します。
このシーンは、レゼを追い詰めたモヒカン男を、レゼが冷静に締め上げながら歌うという、非常にサイコパスで不気味な場面として描かれました。
雨が降る中、涼しい顔で男を殺害しながら歌うレゼの姿は、多くの読者に強い印象を残しました。
レゼのロシア語の歌の意味と考察
レゼが歌ったロシア語の歌は、日本語に翻訳すると以下のようになります。
「ジェーンとのデートの日、全ては整った。
私たちは朝は一緒に教会に行く。
私たちはカフェでコーヒーを飲んでオムレツを食べる。
私たちは公園を散歩したら、水族館に行く、最愛なるジェーン。
イルカとペンギンを見て!
私たちは昼食後に休む。
そう、私たちが朝にやったこと。
私たちが覚えるまで、私たちは話すだろう。
私たちは覚えていない。
そして私たちは夜に教会で眠るだろう。」
この歌は実在する歌ではなく、作者の藤本タツキ氏がこのシーンのために書き下ろした歌詞だと考えられています。
歌詞の内容は、愛するジェーンとの平凡で楽しい一日が描かれています。
レゼは、デンジを殺すという使命を背負っていましたが、最後はデンジと一緒に逃げようとします。
このことから、この歌は、レゼがデンジと夢見ていた、ただ楽しいだけの平凡な日常への憧れを表していたのではないかと考察する読者が多いようです。
レゼの冷酷な一面と、心に秘めた少女らしい一面とのギャップが、この歌によって見事に表現されています。
【チェンソーマン】レゼの歌に隠された真実とは?レゼ編のあらすじと登場人物、強さを徹底ネタバレ解説!
中国語シーンに関する感想や評価
チェンソーマンで翻訳されなかった中国語のセリフは、読者の間で多くの反響を呼びました。
中国語が分かる読者からは、マキマがピンツィのセリフをそっくりそのまま返すシーンに対し、「皮肉が効いていて怖い」「マキマの恐ろしさが伝わってきた」といった感想が寄せられました。
また、日本語訳がなかったことで、「不気味な雰囲気が増して、物語の世界観が深まった」と評価する声もありました。
一方で、中国語の意味が分からず、インターネットで検索して翻訳を調べる読者も多く、SNS上では「誰か日本語にしてくれませんか?」といった投稿も多数見受けられました。
藤本タツキ氏が、あえて翻訳を付けなかったことは、読者の好奇心を掻き立て、作品への没入感を高める効果的な演出だったと言えるでしょう。
まとめ
『チェンソーマン』に登場する中国語やロシア語のセリフは、単なる異文化の表現ではありませんでした。
クァンシとピンツィの中国語は、彼らの冷酷さや、マキマの支配能力を象徴する重要な伏線であり、レゼのロシア語の歌は、彼女の秘めたる人間性を表現する、心に響くメッセージでした。
これらの翻訳されないセリフは、読者の想像力を掻き立て、物語の深みを増す、作者の巧みな演出意図が込められていたと言えるでしょう。
言葉の壁を利用して、読者に「分からない」という不気味さや、キャラクターの内面を強く印象づけるという藤本タツキ氏の演出手法は、多くの読者の心を掴んで離しません。
今後も『チェンソーマン』が、言葉の壁を超えた、新たな表現方法で私たちを驚かせてくれることに期待したいですね。
以下のオススメ記事もご覧ください!
【チェンソーマン】最強強さランキングTOP30、意外なあのキャラもランクイン!?
【チェンソーマン】なぜ“最高に面白い”と絶賛される?独特の世界観と予測不能な魅力に迫る!
【チェンソーマン】最終回の衝撃を徹底解説!マキマの最期、ナユタの登場、残された謎を考察
【チェンソーマン】第2部の登場人物を徹底解説!死亡キャラから再登場の1部キャラまで
【チェンソーマン】回収済み&未回収の謎を徹底解説!驚愕の伏線が張り巡らされた物語!
【チェンソーマン】2部(学園編)をネタバレ解説!あらすじや登場人物は?



コメント